Mazmur 60:8
KonteksI will make Edom serve me. 2
I will shout in triumph over Philistia.” 3
Mazmur 66:3
Konteks66:3 Say to God:
“How awesome are your deeds!
Because of your great power your enemies cower in fear 4 before you.
Mazmur 78:4
Konteks78:4 we will not hide from their 5 descendants.
We will tell the next generation
about the Lord’s praiseworthy acts, 6
about his strength and the amazing things he has done.
[60:8] 1 sn The metaphor of the washbasin, used to rinse one’s hands and feet, suggests that Moab, in contrast to Israel’s elevated position (vv. 6-7), would be reduced to the status of a servant.
[60:8] 2 tn Heb “over Edom I will throw my sandal.” The point of the metaphor is not entirely clear. Some interpret this as idiomatic for “taking possession of,” i.e., “I will take possession of Edom.” Others translate עַל (’al) as “to” and understand this as referring to a master throwing his dirty sandal to a servant so that the latter might dust it off.
[60:8] 3 tc Heb “over me, O Philistia, shout in triumph.” The translation follows the text of Ps 108:9. When the initial עֲלֵיוֹ (’aleyo, “over”) was misread as עָלַי (’alay, “over me”), the first person verb form was probably altered to an imperative to provide better sense to the line.
[66:3] 4 tn See Deut 33:29; Ps 81:15 for other uses of the verb כָּחַשׁ (kakhash) in the sense “cower in fear.” In Ps 18:44 the verb seems to carry the nuance “be weak, powerless” (see also Ps 109:24).
[78:4] 5 tn The pronominal suffix refers back to the “fathers” (“our ancestors,” v. 3).
[78:4] 6 tn Heb “to a following generation telling the praises of the